恩佩喜愛的音樂

〈若是上帝取回:我曾經……〉

「不記得是哪一年的聖誕節,哥哥送給我的聖誕禮物是一張瑪麗安.安德遜(Marian Anderson)的唱片,還帶着一番鼓勵的話。疼愛妹妹的兄長竟然一番傻勁地盼望妹妹追隨瑪麗安.安德遜的腳蹤。老實說,雖然那時候我年紀輕,也曉得自己缺少了這位本世紀最偉大黑人女歌手的先天本錢(只須看看她厚厚的胸膛,便知道那把圓渾有力的聲音從哪裏發出來),我的聲樂老師也說我個子太小了,比較適合唱室樂和抒情歌曲。然而我還是有自己的夢想、自己的野心。
那一年,我剛剛開始學聲樂,計劃着學法文、意大利文,憧憬着歐洲……我有很多計劃,都是為我自己的。
那一年,那扭轉了我一生命運的六十年代初……」

Marian AndersonDeep River

〈若是上帝取回:宣教士的一句話〉

只有同房那位年長的西國宣教士,她看見我垂淚,她體會到我的掙扎。在動手術的前一個晚上,她是最後一位聽到我唱歌的人。
面對夕陽西下、萬丈金光的情景,我忍不住低吟一曲〈日落之那邊〉。雖然那時候嗓子已有些沙啞,不過仍然保留一些原有的音質。
「我喜歡聽你唱歌,」她由衷的說:「你的聲音很甜美。」
「最近有點沙啞呢,」我忙為自己解釋:「自己聽著也怪不舒服的。不知道動過手術以後會怎麼樣──」
她一定體會到我的焦慮。她可能早就猜到結果,她也是惟一給了我安慰的人。藉着她講的話,上帝教導我如何透過屬靈的眼光去衡量事物。
她的名字我早已忘記,出院以後我也再沒有碰到過她,然而她滿蘊着同情又滿蘊着睿智的一句話卻使我一生受用不盡:「若是上帝取回我們看為寶貴的東西,那是因為祂要另外賜給我們更寶貴的東西。」

〈日落之那邊〉典故Beyond the Sunset, performed by Hank Williams

  1. Beyond the sunset, O blissful morning.
    When with our Saviour heaven’s begun.
    Earth’s toiling ended, O glorious dawning
    Beyond the sunset when day is done.
  2. Beyond the sunset, no clouds will gather.
    No storms will threaten, no fears annoy.
    O day of gladness, O day unending.
    Beyond the sunset eternal joy.
  3. Beyond the sunset, a hand will guide me,
    To God the Father whom I adore.
    His glorious presence, His words of welcome,
    Will be my portion on that fair shore.
  4. Beyond the sunset, O glad reunion,
    With our dear loved ones who’ve gone before,
    In that fair homeland we’ll know no parting.
    Beyond the sunset forever more.

 

〈小樓閉居的日子:大崩潰〉

定命要過一段小樓閉居的生涯了。
大夫說:「完全休息。除了聽音樂,什麼都不許做。」
於是有同事搬來了一部舊唱機,其他人借來了各式各樣的唱片,有古典音樂,有民歌,有流行曲。當然,還有聖詩。
我重複又重複地播着每一張唱片,直至那些曲子鏤刻在腦海中……
一直到今天我仍然能聽到飄盪於小樓中的音樂。在不能寫字、不能看書的日子,我對音樂加倍欣賞。

Sœur Sourire (aka The Singing Nun)Tous les chemins

Joan Baez at WoodstockWe Shall Overcome

Peter, Paul & MaryTell It On the Mountain

就在那些日子,約翰.紐曼樞機主教那首動人的小詩〈慈光,導引〉不斷在我腦海盤旋,帶給我安慰的信息:


Lead, Kindly Light

Lead, Kindly Light, amidst th’encircling gloom, 慈光,導引,在重重幽暗包圍中
Lead Thou me on! 導我前行
The night is dark, and I am far from home, 黑夜陰森,而我又遠離家鄉
Lead Thou me on! 導我前行
Keep Thou my feet; I do not ask to see 保守我的腳步;我不祈求看得見
The distant scene; one step enough for me. 遠處的景色——
只求指引前面的一步

(text: John Henry Newman, 1833; music: John B. Dykes, 1865; 典故